Responsabilité et sagesse,les deux vertus des dirigeants chinois dans la conduite du développementnational
« Mon printemps acommencé lors des Deux sessions ». Voici le titre d’un article rédig ...
《蒹葭》JianJia
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
Les roseaux et les joncs verdoient ;
la rosée se transforme en givre.
Cette personne à qui je ...
NuitLe ciel d'étainau ciel de cuivre
Succède. La nuit fait un pas.
Les choses de l'ombre vont vivre.
Les arbres se parlent tout bas.
Le vent, soufflantdes empyrées,
Fait frissonner dans l'onde, où ...
Il n'est pas peu commun pour un général de mourir dans la bataille.上得山多终遇虎。
Qui va à la montagne trop souvent, risque de rencontrer le tigre.玉不琢不成器,人不学不成才。 ... ...
学如逆水行舟,不进则退。Étudier, c'est comme ramer à contre courant, si vous n'avancez pas, vous reculez.
三人行必有我师焉。Trois personnes marchant côte à côte, mon enseignant doit être parmi ...
Sourire trois fois par jour rend inutile tout médicament.笑一笑,十年少。
Celui qui déplacé la montagne, c'est celui qui a commencé par enlever les petites pierres.
不积跬步无以至千里,不积小流无 ...
祝大家 :Je vous souhaite à tous :
猴年大吉 !
Une année du Singe de bon augure !
万事如意 !
Que tout vous réussisse !
合家平安 !
que votre famille soit protégée !
生活美满 !
une vie heureuse ...
树高千丈,落叶岿根。Même les feuilles d'un arbre de dix-milles pieds retombent à ses racines.
路遥知马力,日久见人心。Par la longue distance à parcourir, on reconnait un bon cheval;le cœur du proc ...