法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2733|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[学习法语] 翻译官徐开弟法国华人历史百图 (十五)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-12-6 18:30:24 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
双语  翻译官徐开弟  法国华人历史百图 (十五)
作者:星球 文森

徐开弟(1887-1973),江苏镇江人。18岁那年一场大火把他家烧得片瓦不存。祖父将他托付给嫁在北京的姑妈,姑父是陆军大学的教官。在北京基督教青年会学习英文。一战期间,英法盟军在北京招募华工翻译,当时还是学生的徐开弟,考取华工翻译官。到了法国被分配到华工营,担任盟军军官与华工之间的英文
翻译。同时帮助华工给家里写平安信和寄钱等工作,6年后返回中国。现在他的外孙邓捷留学法国,获得双硕士学位,成了一名优秀的中英法文翻译。
Xu Kaidi, traducteur
Xu Kaidi (1887-1973) est originaire de la province du Jiangsu, de la ville de Zhenjiang. Quand il avait dix-huit ans, un incendie a brûlé toute sa maison. Son grand-père a demandé à sa tante, habitant à Pékin, de s’occuper de lui. Son oncle était instructeur d’une école militaire. Xu Kaidi a appris l’anglais à l’Union chrétienne des jeunes gens, à Pékin. Durant la Première Guerre mondiale, les armées franco-anglaises recrutaient des traducteurs chinois à Pékin. À l’époque, Xu Kaidi n’était qu’un étudiant et a été admis comme traducteur. Arrivé en France, il a été envoyé dans les camps des travailleurs chinois pour faire de la traduction en anglais pour les officiers des Alliés et les ouvriers chinois. Il aidait également les travailleurs chinois à envoyer de l’argent et des lettres pour rassurer leurs familles. Six ans plus tard, il est retourné en Chine. Actuellement, son petit-fils Sun Dengjie étudie en France, a obtenu un double master et est devenu un traducteur chinois-français-anglais remarquable.

404013308759741031.png (205.71 KB, 下载次数: 42)

404013308759741031.png
沙发
发表于 2017-1-9 13:38:41 | 只看该作者
我顶啊。接着顶












深圳厂家直销优质恒压24V1.5A驱动电源美国UL认证
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-4-29 06:30 , Processed in 0.029384 second(s), 19 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表