法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 新闻 今日推荐 查看内容

“翻译界的哈佛”都撑不住了,考上巴黎高翻还该去吗?

2025-9-2 15:33| 发布者: 海芬心语| 查看: 38| 评论: 0

摘要: 《法国侨报》讯:2025年8月,一个重磅消息震动了全球翻译界:美国明德学院宣布,旗下的蒙特雷国际研究学院(MIIS)将逐步关停研究生项目。 要知道,蒙特雷素有“翻译界的哈佛”之称,几十年来培养了无数在联合国、 ...

《法国侨报》讯:2025年8月,一个重磅消息震动了全球翻译界:美国明德学院宣布,旗下的蒙特雷国际研究学院(MIIS)将逐步关停研究生项目。

要知道,蒙特雷素有“翻译界的哈佛”之称,几十年来培养了无数在联合国、欧盟、世界银行、国际媒体和跨国公司工作的精英译员。如今,这所顶尖学府竟然在AI浪潮下败下阵来,让无数翻译人唏嘘:“天塌了!”

AI翻译的崛起

从早年的Google Translate、DeepL,到如今的GPT-4、Gemini和Claude,AI翻译早已不止于“机翻”,而是能在语境、语气甚至逻辑上接近母语水平。

尤其在科技、商务、法律等专业领域,AI的表现足以应对大多数需求。很多公司甚至直接用AI让非翻译专业的员工完成文件翻译。

这意味着,传统人工译员的市场空间被急速压缩。笔译首先受到冲击,口译市场虽然变化慢一些,但趋势同样明显。

行业的寒冬

蒙特雷的关闭,正是这种趋势的缩影。对于校友和在校学生来说,这不仅仅是一个项目的终结,更像是翻译行业危机的缩影。

微软研究团队近期发布的一份基于20万次用户对话的分析报告显示:在40个“AI高度暴露职业”中,翻译和口译人员位列第一,成为最容易被AI取代的职业之一。

就像算盘与计算机的差距,人类译员和AI的竞争,也许已经不在同一个层级。

高翻的未来价值

问题也随之而来:如果连“翻译界的哈佛”都撑不住,其他高翻学院还能坚持多久?如果你已经考上了巴黎高翻,还要不要去读?

巴黎高翻的名声依旧闪耀,学位仍然是荣耀与专业能力的象征。但在AI不断蚕食市场的今天,这条道路还能提供怎样的职业保障?是坚持追求翻译的理想,还是顺应潮流,提前转型?

答案或许没有唯一,但可以肯定的是,AI正在改写翻译行业的命运,而属于“高翻”的黄金时代,可能真的已经一去不复返了。

推广


佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗

最新评论

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2025-9-4 19:10 , Processed in 0.063940 second(s), 20 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部