法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 双语法语(français)

法语(français)

不重则不威 Si un homme honorable......
《论语》:第一篇-学而 1.8 【原文】 1·8 子曰:“君子(1),不重(2)则不威;学则不固(3)。主忠信(4)。无(5)友不如己者(6);过(7)则勿惮(8)改。” 【译文】 孔子说:“君子,不庄重就没有威严;学习可以使人 ...
2016-4-5 20:00
贫而无谄 富而无骄 Que faut-il penser de celui ......
《论语》第一篇-学而 【原文】 1·15 子贡曰:“贫而无谄(1),富而无骄,何如(2)?”子曰:“可也。未若贫而乐(3),富而好礼者也。”子贡曰:《诗》云,‘如切如磋!如琢如磨(4)’,其斯之谓与?”子曰:“赐(5) ...
2016-4-5 19:56
雨果《六月之夜》
Nuits de juin L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverteLa plaine verse au loin un parfum enivrant ;Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte,On ne dort qu’à demi d’un sommeil ...
2016-3-30 11:49
中国人期待提升护照“含金量”(法文)
A l’ère du tourisme de masse, les Chinois sont impatientsde voir la « valeur » de leur passeport s'améliorer Ji Peijuan, journaliste auQuotidien du Peuple Depuis quelques années, de plus en plus ...
2016-3-11 01:06
(法文)中国年轻人为何关注两会
Pourquoi les jeunes chinois s’intéressent-ils aux Deux Sessions? Zhao Cheng, journaliste au Quotidien du Peuple Au moment où les Deux Sessions annuelles sont déjà parvenues à la moitié de leu ...
2016-3-11 00:50
论语 (法语)
Mieux vaut l’aimer que la connaître seulement, et mieux vaut encore en faire ses délices que de l’aimer seulement.知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 Le sage est calme et serein. L'homme de peu e ...
2016-3-10 14:25
(法文)人民日报钟声+引领中国发展的担当
Responsabilité et sagesse,les deux vertus des dirigeants chinois dans la conduite du développementnational « Mon printemps acommencé lors des Deux sessions ». Voici le titre d’un article rédig ...
2016-3-4 17:44
中法 | 花式表白!当《蒹葭》遇上法语
​ 《蒹葭》JianJia 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。 Les roseaux et les joncs verdoient ; la rosée se transforme en givre. Cette personne à qui je ...
2016-2-24 12:36
Nuit 雨果
NuitLe ciel d'étainau ciel de cuivre Succède. La nuit fait un pas. Les choses de l'ombre vont vivre. Les arbres se parlent tout bas. Le vent, soufflantdes empyrées, Fait frissonner dans l'onde, où ...
2016-2-22 14:14
女人心海底针 Le cœur ......
老婆是别人的靚。 L'épouse de votre voisin semble plus jolie à la vôtre. 女人心海底针。 Le cœur d'une femme est comme une aiguille au fond de l'océan.
2016-2-19 18:11
上得山多终遇虎
上得山多终遇虎
Il n'est pas peu commun pour un général de mourir dans la bataille.上得山多终遇虎。 Qui va à la montagne trop souvent, risque de rencontrer le tigre.玉不琢不成器,人不学不成才。 ... ...
2016-2-18 15:59
朽木不可雕 Le bois....
朽木不可雕。Le bois putréfié ne peut pas être sculpté. (Confucius)人不可貌相。On ne peux juger une personne à son apparence.
2016-2-17 16:28
中法 学如逆水行舟,不进则退
学如逆水行舟,不进则退。Étudier, c'est comme ramer à contre courant, si vous n'avancez pas, vous reculez. 三人行必有我师焉。Trois personnes marchant côte à côte, mon enseignant doit être parmi ...
2016-2-15 15:13
中法 笑一笑,十年少
Sourire trois fois par jour rend inutile tout médicament.笑一笑,十年少。 Celui qui déplacé la montagne, c'est celui qui a commencé par enlever les petites pierres. 不积跬步无以至千里,不积小流无 ...
2016-2-12 22:23
中法 金窝银窝不如自己的草窝
中法 金窝银窝不如自己的草窝
金窝银窝不如自己的草窝。 À chaque oiseau son nid est beau. 有两次必有第三次。Jamais deux sans trois.
2016-2-11 16:01

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-10-11 13:40 , Processed in 0.050121 second(s), 16 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部