 在动员养老金改革的第33天,法国国营铁路公司(SNCF)总裁让-皮埃尔·法兰度(Jean-Pierre Farandou)宣布,社会冲突给铁路公司造成了6亿欧元的缺口。 他在向铁路工人致意之际,通过内部播放的视频中解释道:“我们已经损失了近6亿欧元,这还不包括每天离开铁路重返道路的旅客和托运人的赔偿金。”这家公共企业的主管估计,节省的工资(罢工工人自12月5日以来一直没有得到工资)和未使用的燃料所弥补的差额,平均每笔差额为2000万欧元每天。“我希望自12月5日开始的罢工,已经一个多月了,应该结束了。这次罢工严重破坏了法国人的生活,影响了我们国家的经济并损害了我们的业务,”他补充说。同时,让-皮埃尔·法兰度(Jean-Pierre Farandou)指出,“58%的法定铁路工人,包括4名司机中的3名受到影响”。他说:“我想提醒您,对于相关的法定铁路工人来说,过渡将是非常逐步的,其退休金的计算方法将非常接近现行制度。”周一,SNCF的员工罢工率为6.2%,司机的罢工率为36.5%。Au 33e jour de la mobilisation contre la réforme des retraites, Jean-Pierre Farandou, le président de la SNCF, a annoncé que le conflit social représentait un manque à gagner de 600 millions d'euros pour la compagnie ferroviaire.« Nous avons perdu près de 600 millions d'euros, sans compter les dédommagements pour les voyageurs de la vie quotidienne et les chargeurs qui vont quitter le ferroviaire pour repasser à la route », a-t-il expliqué dans une vidéo diffusée en interne à l'occasion des vœux aux cheminots.Les dirigeants de l'entreprise publique estiment que les économies réalisées en salaire - les grévistes ne sont pas payés depuis le 5 décembre- et en carburant non consommé ne compensent pas les manques à gagner, qui sont en moyenne de 20 millions d'euros par jour.«Cette grève abîme notre entreprise »« Je formule le vœu que la grève qui a démarré le 5 décembre dernier, il y a plus d'un mois, s'arrête. Cette grève perturbe lourdement la vie des Français, affecte l'économie de notre pays et abîme notre entreprise », a-t-il ajouté.Dans le même temps, Jean-Pierre Farandou pointe que « 58 % des cheminots statutaires, dont 3 conducteurs sur 4, ne sont pas concernés ». « Et je rappelle que pour les cheminots statutaires concernés, la transition sera très progressive et les modalités de calcul de leurs retraites donneront un résultat très proche du régime actuel», appuie-t-il.Ce lundi, 6,2 % du personnel de la SNCF était en grève, et 36,5 % des conducteurs.
(来源:Le Parisien) 推广


|