L‘aube vient黎明一定会到来Un homme avait été emprisonné dans une
tour. Il se sentait abandonné par ses amis, quand tout à coup il a vu un
escargot qui arrivait à la hauteur de sa fenêtre. Regardant de plus près cet
animal, il vit un fil qui était attaché à la coquille de son visiteur.
Curieux, il tira doucement sur ce fil, et quelle ne fut pas sa surprise de voir
qu'au bout du fil il y avait une ficelle, au bout de la
ficelle il trouva une corde, et dans
la corde une lime.
一个人被关在一座塔楼里。当他觉得被朋友抛弃的时候,突然他看见窗口有一只蜗牛。他靠近观察这只蜗牛,看见一条线拴在这个来访者的躯壳上。他很好奇,轻轻地扯动这根线,他惊讶地发现这条线连着一根粗线,粗线的尽头连着一根绳索,在绳索里有一把锉刀。
C'est avec cela qu'il put scier les barreaux de sa
prison, et il se servit de la corde pour quitter la tour.
他用这把锉刀隔断囚牢的栅栏,用绳索逃离了塔楼。
L'important consiste à voir les signes et à croire que
l'aube viendra. L'espérance est à ce prix.
重要的是要看到信号,相信黎明一定会到来。希望就诞生于此。 |