法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 双语 法语(français) 查看内容

《钗头凤》:红酥手,黄縢酒

2013-4-14 20:25| 发布者: 海芬心语| 查看: 1081| 评论: 0

摘要: 古典诗词《钗头凤》:红酥手,黄縢酒(双语,许渊冲译)编辑点评:许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。许老的翻译,让你也能用法语去诉说中国古 ...

古典诗词《钗头凤》:

红酥手,黄縢酒

(双语,许渊冲译)


编辑点评:许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。许老的翻译,让你也能用法语去诉说中国古典诗词的美丽与哀愁。
《钗头凤·红酥手》,南宋词人陆游所作,抒写陆游自己与唐婉的爱情悲剧。 全首词记述了词人唐氏的这次相遇,表达了他们眷恋之深和相思之切,也抒发了词人怨恨愁苦而又难以言状的凄楚心情。

许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。许老的翻译,用字简练,韵味悠长,让你也能用法语去诉说中国古典诗词的美丽与哀愁。

陆游《钗头凤》

红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!

Le Jardin de Shen

Sur l’air du ‘Phénix monté en épingle
Du vin à l’étiquetee jaunie
Versé par de douces mains,
Les saules que le printemps reverdit
Etendent leurs branches en dehors du jardin.
Le vent d’est nous sépare ;
Les doux instants sont rares.
Nous déplorons le sort
De ces années, vivant comme morts.
Tort,tort, tort !

Au printemps fleuri
En vain on languit,
Le mouchoir de soie tache de fard et de pleure.
A la chute des fleurs
On déserte le pavillon.
Notre voeu test inébranlable comme un mont.
Mais est-ce qu’il tient bon ?
Non,non,non !

来源:http://fr.hujiang.com/new/p420148/


佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗

最新评论

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2025-4-30 11:49 , Processed in 0.016729 second(s), 19 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部