法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 双语 法语(français) 查看内容

燕麦法语:“死亡之道”更行不通"couloir de la mort"

2012-8-27 17:37| 发布者: 海芬心语| 查看: 1532| 评论: 0|原作者: 燕麦

摘要: La hausse des températures rend le couloir de la mort de plus en plus impraticable Chaque année, 17 000 alpinistes lancés à la conquête du mont Blanc,le toit de l'Europe, empruntent le couloir du ...

La hausse des températures rend le "couloir de la mort" de plus en plus impraticable

Chaque année, 17 000 alpinistes lancés à la conquête du mont Blanc,le toit de l'Europe, empruntent le couloir du Goûter. Mais depuis mardi21 août cette voie est déconseillée en raison des chutes de pierres, de plus enplus fréquentes, liées aux fortes chaleurs de ces derniers jours. Avec lahausse des températures, les blocs retenus par le gel se détachent.


La mise en garde, qui émanait dans un premier temps de la mairie de Saint-Gervais-les-Bains, a été vite relayée par la préfecture de Haute-Savoie :"Compte tenu des conditions climatiques, ce couloir, toujours très exposé à des chutes de pierres, est actuellement très dangereux. Pour des raisons desécurité, il est fortement recommandé de renoncer ou de différer sacourse par cette voie." Un message bien compris par les compagnies de guides de Saint-Gervais-les-Bains et de Chamonix, qui ont reporté les expéditions prévues par ce passage jusqu'à nouvel ordre.


Selon une étude de la Fondation Petzl publiée en juillet et menée en concertation avec la municipalité saint-gervolaine, le couloir du Goûter (3 340m), parfois baptisé "Couloir de la mort", concentre une grandepartie des accidents graves qui se produisent lors de l'ascension du mont Blanc.


Entre 1990 et 2012, la Fondation a recensé 77 morts entre lesrefuges de Tête-Rousse et du Goûter, dont une grande partie dans le couloir.Or, selon Météo France, les températures à cette altitude ne sont pas redescendues en dessous de zéro degré depuis le 16 août. "En ce moment,les pierres tombent même la nuit à cause des températures très élevées",souligne le maire de Saint-Gervais-les-Bains, Jean-Marc Peillex (diversdroite).



课文注释:

1.  alpiniste(n) 登山运动员,登高山者

2.  emprunter(vt) Utiliser une route, une voie pour circuler :取道 Veuillez emprunter le passagesouterrain.

3.émaner(vi) Tirer sonorigine de quelque chose, de quelqu'un, d'une autorité, en provenir :来源,来自 Le pouvoir    émane du peuple.

4.recommander(vt) Conseiller vivement quelque chose à quelqu'un :劝告、建议Je vous recommande de rester calme.

5.reporter(vt) Remettre une action à une date ultérieure (de tant) : 推迟,延后Reporter une conférence de dix jours.

6. recenser(vt)Dénombrer des personnes, des choses, les inventorier, en dresser un état : 统计 Recenser les volontaires.


参考译文:

气温增高,“死亡之道”更难通行

据统计,每年约有17000名登山爱好者取道古特木屋线路,登上欧洲的屋脊——勃朗峰。但是,2012年8月21日开始,官方建议登山迷们不要再走这一路线,由于近日的高温,越来越多的冰块裂解,往下坠落。

上萨瓦省警察局指出:“由于近日气候原因,雪崩事故不断的古特线路更是危险。安全起见,强烈建议登山迷们更改线路”。这一消息也得到了霞慕尼等阿尔卑斯山脚下城市登山旅行社的支持,他们均把原定的登山计划往后推迟。

据该基金会统计,从1990年到2012年在Refuge de Tête Rousse到古特这一段行程中丧生的登山者共有77名,其中很大一部分在这一死亡走道上。根据法国气象台发布的天气情况看,阿尔卑斯山中这一海拔高度的气温从8月16日起还未重新降回过零度。Saint-Gervais-les-Bains市长让·马克·贝雷补充道:“这段时间,由于温度偏高,就算是晚上也不断有冰块掉落下来”。

由PETZL基金与Saint-Gervais-les-Bains市政府共同发布的一项研究表明:攀登勃朗峰时遇到的很大一部分重大事故都是发生在被称为“死亡走道”的古特走道(海拔3340米)上。




佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗

最新评论

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2025-4-30 11:46 , Processed in 0.024423 second(s), 19 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部