微学法语 有暗香盈袖 Survient un parfum occulte qui rempli lès manches当宋词遇上法语! 《法国侨报》讯:(实习记者 三三)《醉花阴》李清照« Laver le sable au torrent » Lǐ Qīng Zhào…… 明天就是 “三·八”妇女节。前两天小编为大家介绍了两位法国著名的杰出女性:玛格丽特·杜拉斯和CoCo香奈儿。今天小编就为大家介绍一位中国历史上优秀的女词人—李清照。让我们一起看看,当中国的宋词遇上法语,会碰撞出怎样的火花。
« Laver le sable au torrent » Lǐ Qīng Zhào (1084–après 1149) : 醉花阴—李清照
Un brouillard ténu, des nuages épais, une interminable journée de tristesse... Les vapeurs de camphre effacent la bête dorée. 薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。 Ce jour de fête, c’est encore le Yang redoublé, Sur l’oreiller de jade, sous la tenture de gaze, Vers minuit le froid commence à pénétrer. 佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。 Près de la haie de l’Est, coupe en main, après la tombée du jour , Survient un parfum occulte qui rempli les manches. 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。 Qui prétendrait ne pas en être transporté ? Quand le torse est roulé , sous le vent d ‘ Ouest, On se compare en minceur au chrysanthème . 莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 白话译文: 薄雾弥漫,云层浓密,日子过得愁烦,龙脑香在金兽香炉中缭袅。又到了重阳佳节,卧在玉枕纱帐中,半夜的凉气刚将全身浸透。 在东篱边饮酒直到黄昏以后,淡淡的黄菊清香溢满双袖。莫要说清秋不让人伤神,西风卷起珠帘,帘内的人儿比那黄花更加消瘦。 Torrent n. m 1. 激流, 急流, 洪流, 湍流,~ de boue 泥石流 2.〈转〉(发出或流出的)一阵, 一大片, 一大批, 大量 3.〈英〉BT资源 常见用法 il pleut à torrents下起了倾盆大雨 pénétrer v. i. 1. 穿入, 透入, 进入, 渗透 2. 进入, 入内; [转]深入 3. 深入了解, 深入理解 se pénétrer v. pr. 1. 吸入: La terre se pénètre de pluie. 土地吸收雨水。 2. 深信, 坚信; 充满[指某种感情]: se pénétrer d'une vérité 深信一个真理 3. 相互渗透, 交融 4. 被看透, 被看出, 被识破 常见用法 pénétrer dans une pièce进入一个房间 le froid nous pénétra jusqu'aux os我们感到寒冷刺骨 occulte a. 1神秘的, 玄奥的 2隐藏的, 隐匿的, 秘密的, 看不见的 3 sciences~s秘术, 神秘学[指占星术、炼金术等] 常见用法 les sciences occultes神秘学
李清照简介: 李清照,北宋齐州(今山东省济南市)人,为中国历史上最著名的女词人。自号易安居士,与辛弃疾(字幼安)并称“济南二安”;又因其词有“新来瘦,非干病酒,不是悲秋”《凤凰台上忆吹箫》、“知否?知否?应是绿肥红瘦”《如梦令》、“莫道不销魂。帘卷西风,人比黄花瘦”《醉花阴》三句,故人称“李三瘦”。 今天带给大家的《醉花阴》是她的代表作之一。作者通过描述重阳节把酒赏菊的情景,烘托了一种凄凉寂寥的氛围,表达了作者思念丈夫的孤独与寂寞的心情。上片咏节令,写别愁;下片写赏菊情景。作者在对自然景物的描写中,加入自己浓重的感情色彩,使客观环境和人物内心的情绪融和交织。尤其是结尾三句,用黄花比喻人的憔悴,以瘦暗示相思之深,含蓄深沉,言有尽而意无穷,历来广为传诵。 信息来自网络。
|