法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1995|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[其他] 法国莫里斯酒店赞助两届中法电影节

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-7-24 12:23:09 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
法国“奢侈品酒店”莫里斯酒店(Le Meurice)连续两年赞助中法电影节。为此,《法国侨报》于2013年6月20日派记者对酒店工作人员Maurice Holtmannn女士进行单独采访,以便获知更多消息内容。一下内容为双方访谈内容:


我们知道贵酒店连续两届赞助法国中国电影节,请问是什么原因促使你们对中国电影节的支持?
Votre hôtel a contribué deux ans de suiteau festival du cinéma chinois, quelles sont les raisons qui vous ont incité àsoutenir le festival ?
Cela fait maintenant deux ans que noussommes partenaires du Festival du Film chinois en France. C’est un très belévénement qui voyage à travers les différentes régions françaises et qui outrele fait de promouvoir la culture cinématographique de la Chine, se fait avanttout l’ambassadeur de l’excellence artistique de cette nation puissante etraffinée.
Il s’agit d’une belle rencontre entreOccident et Orient et nous sommes très heureux de participer à cette mise enlumière.
Au Meurice, cette culture artistique tientune place prépondérante depuis près de 200 ans, cela m’a donc semblé naturel etparfaitement légitime de soutenir une forme d’expression artistique telle quele 7e art.
Cette année encore, le Festival Chinois aanimé le Meurice d’une vie artistique nouvelle.
Nous aimons le vent d’exotisme qui soufflesur notre établissement pendant cette période et surtout nous chérissons lemélange des cultures qui en résulte. Cela nous permet de découvrir un peu mieuxchaque année le peuple chinois.
请谈谈连续两届对中国电影节的感想: 你们给电影节带来了什么?电影节给你们带来了什么?
Pourriez-vous développer vos ressentis àl’égard des deux festivals du cinéma chinois qui se sont succédé ? Que leuravez-vous apporté et en quoi vous ont-ils récompensé ?
Nous venons de vivre deux très belleséditions du Festival du Film chinois en France et grâce à ces événements, nousavons pu prendre la pleine mesure de la montée en puissance de l’aurachinoise en France.  Cela insuffle un air frais et apporte un autredynamisme. Cela nous permet également d’avoir un regard plus critique sur nousmême, et ces remises en question sont nécessaires dans les métiers comme lesnôtres où justement l’autre est placé au centre de tout.
Connaître les cultures, la vôtre riche demillénaires de traditions, permet de mieux accueillir nos hôtes enpersonnalisant toujours plus notre service, en recherchant sans cesse laperfection, l’excellence. Le facteur humain est essentiel !
Et puis c’est un immense honneur d’avoir lachance de dialoguer avec des interlocuteurs si prestigieux : l’Ambassadeet le Centre culturel, c’est extrêmement enrichissant. Nous sommes très fiersd’être leur partenaire privilégié.
Cette édition a encore pour nous été uneexpérience incroyable et nous avons à cœur de renouveler l’expérience l’annéeprochaine. D’ailleurs, ne dit-on pas « Jamais deux sanstrois » ?
此届电影节与上一届相比, 有没有什么特别之处?(比如 : 此次电影节, 第一次中法两国特约嘉宾均出席了记者会, 请问有何感想?)
En quoi ce festival s’est-t-il distingué duprécédent ? Par exemple, que pensez-vous de la présence commune des invitésspéciaux français et chinois à la conférence de presse pour la première fois ?
Chaque année est différente mais le plaisirreste le même ! Cette année, nous avons été heureux et particulièrement fiersd’accueillir l’Ambassadrice du festival Zhao Wei. Son palmarès et sa popularitéen Chine sont admirables.
Il s’agissait en outre d’une vraierencontre avec une femme francophile de talent. Quel honneur de pouvoir larecevoir sachant qu’elle présentait également en avant-première française sonpremier long métrage « So young ». Les critiques ont étédithyrambiques.
Je crois aussi qu’elle a réalisé un trèsbon tandem avec Vincent Perez, que nous connaissons bien au Meurice et que leschinois apprécient beaucoup depuis sa collaboration avec Sophie Marceaux dansFanfan.
C’est à mon sens une bonne chose de montrerla complémentarité des talents, des cultures et des nations. Cela ouvre à plusde cohésion et de solidarité, et cela montre augrand jour la formidable amitié Franco-Chinoise.
你们连续两届接待了中国著名演员,相信你们也接待过其他众多著名艺人,你们觉得中法艺人有什么不同?
Puisque vous avez accueilli deux ans desuite de célèbres actrices chinoises et que vous en avez sans doute d'accueillibien d'autres, qu’est-ce qui selon vous différencie une actrice chinoise d’uneactrice française ?
Bon nombre d’actrices françaises sontfamilières du Meurice, elles ont l’habitude de venir séjourner parmi nous ouplus simplement de venir se détendre à l’heure du thé sous la magnifique toilepeinte à la main d’Ara Starck au restaurant Le Dali. Notre position centrale, àdeux pas de la place Vendôme et des boutiques de luxe de la Rue Saint-Honoréfait que nous sommes le lieu incontournable d’une après-midi de shoppingréussie !
C’est toujours une joie d’accueillir lesactrices chinoises. J’aime leur dynamisme, leur curiosité et habituellement,leur discrétion. Aussi, j'aime leur faire découvrir notre art de vivre à lafrançaise et notre histoire. Le Meurice raconte depuis bientôt deux cents ansune histoire qui se confond avec l’Histoire de la France et la splendeur deParis. Notre hôtel porte en lui dès sa naissance l’inspiration de la grandeuret du faste de Versailles, des rois et des reines dans leurs palais, leursjardins, leurs fêtes.
La France a sans doute fait de l’art devivre l’une des expressions ultimes de sa culture et nous nous efforçons sanscesse à ériger cet art de vivre au rang des beaux-arts.
Dans tous les cas, les actrices françaisesou chinoises sont toutes, des femmes raffinées et sophistiquées… nos meilleuresambassadrices !

我们知道你们曾经接待过中国前任国家主席胡锦涛,以及中国多位高级官员,贵酒店
在中国享有很高的知名度,你们能否介绍一下酒店的历史与现状,并简单说一下你们跟中国的重要合作吗?
Votre hôtel, pour avoir accueilli l’exprésident de la République Populaire de Chine, M. Hu Jin Tao ainsi que d’autresgrands hommes politiques chinois, jouit d’un prestige considérable en Chine.Pourriez-vous nous présenter l’histoire et l’évolution actuelle de l’hôtel,ainsi qu’évoquer vos coopérations majeures avec la Chine ?
Nous avons eu effectivement la grandechance d’accueillir chez nous de nombreux officiels chinois à l’image duprésident chinois Hu Jintao, en 2004, qui a préféré Le Meurice à la résidenceofficielle de l'hôtel Marigny (à côté de l'Elysée) car c'est là qu'il avait étéhébergé lors de son précédent séjour à Paris alors qu'il était premiervice-président de la Commission militaire centrale. Il en avait gardé, a-t-ilexpliqué, un « excellent souvenir ».
Peut-être a-t-il aimé Le Meurice grâce àson goût du beau, dans un esprit classique avec une touche de fantaisie. J’aimeà croire que cela donne à notre hôtel sa grâce, son style et son âme. AuMeurice, l’art d’être et de bien-être est exalté par un accueil unique, unservice d’excellence et des dégustations gourmandes et raffinées. Aujourd’hui,celui qui était le premier des palaces à paris – depuis 1835 – est un lieumagique où se croisent, avec humour et glamour, le passé et le présent.
Quant à nos projets, je peux d’ores et déjàvous dire que 2014 sera une grande année. Ce sera l’année du cinquantièmeanniversaire de l'établissement des relations entre la Chine et la France(1964), et le Meurice sera au Rendez-Vous ! Mais je ne vous en dirai pasplus, gardons un peu de surprises…
关于与中国的合作, 你们对未来几年是如何规划的 ? 有没有想过近几年进入中国市场 ?
Comment concevez-vous la coopération avecla Chine pour les années à suivre ? Avez-vous pensé à entrer prochainement surle marché chinois ?
Bien sûr ! Nous espérons que l’amitiéentre Le Meurice et la Chine ne fait que commencer.
Les excellentes relations qui nous lient àl’Ambassade et au Centre Culturel de Chine laissent présager de nombreuxpartenariats florissants.
L’art était notre trait d’union, mais notrevolonté de rapprochement était bien plus grande encore.
En effet, Dorchester Collection, le groupeauquel Le Meurice appartient, est tout à fait conscient des enjeux chinois.Nous venons d’ailleurs d’ouvrir un bureau de vente ainsi qu’un bureau de presseà Shanghai afin d’être au plus près de ceux qui sont depuis toujours, les plusgrands voyageurs au monde.
Cette démarche de proximité, en plus desconnaissances acquises grâce à nos rencontres au fil des ans, nous permetd’améliorer nos prestations d’accueil et de personnaliser toujours plus notreservice.
Il est très important pour notreétablissement de recevoir ses amis chinois, ne serait-ce que pour assouvir cedésir de mêler les cultures dont nous parlions au début de cet entretien.
现在巴黎歌剧院的洲际大酒店,为吸引中国游客,每天推出中式早餐,贵酒店在定性化服务方面,有何新举措?针对吸引中国游客方面,有新的设想吗?
Nous avons remarqué que l’un de vosconcurrents l’Hôtel INTERCONTINENTAL du quartier Opéra de Paris propose despetits- déjeuners chinois pour attirer des clients chinois, quant à votreHôtel, quels sont vos services spéciaux et personnalisés pour attirer lesclients ? Quelles sont les nouvelles astuces mises en place afin d’attirer lestouristes chinois ?
ll ne s'agit pas, pour nous, d'attirercertains clients plutôt que d'autres. Le propre d'un vrai palace c'est des'adapter en permanence à sa clientèle quelle qu'elle soit.
Et au Meurice, nous mettons toujours touten œuvre pour recevoir nos hôtes de la manière qu'ils souhaitent, avec unservice digne de notre label Palace et de nos 200 ans d’art de vivre à lafrançaise.
Cela implique que nous anticipions leursmoindres besoins, que nous coordonnions secrètement toutes les actions pour unefluidité totale et bien sûr, que nous offrions les services les pluspersonnalisés.
Pour notre clientèle chinoise, il n’est parexemple pas rare que nous organisions des transferts depuis l’aéroport enlimousine pour un confort ultime après tant d’heures de vol.
Et dès leur arrivée, nos hôtes découvrenttoutes les petites attentions que toutes les équipes de l’hôtel ont mises enplace spécialement pour eux.
Entre autres, un plateau garni d’une richesélection de thé est disposé en chambre avec une bouilloire électrique. Unguide de Paris en chinois les attend pour s'orienter plus facilement dans lacapitale.
Sur demande, nous pouvons aussi organiserdes visites privées accompagnées par un guide parlant le mandarin ou lecantonnais. En septembre prochain, nous lancerons d’ailleurs une nouvelle offreappelée le « Package Paris » grâce auquel le Paris Secret lié àl’histoire de l’hôtel sera dévoilé à l’occasion d’une visite exclusive de 3h.
D’autre part, si nos clients souhaitentdécouvrir la ville plus librement, des vélos sont mis gracieusement à leurdisposition à la conciergerie.
Quant aux services habituels tels que leglaçage des chaussures avec la technique et les cirages John Lobb ou la prestation‘Art du Voyage’ qui permet de faire préparer ses bagages à l’arrivée comme audépart par nos gouvernantes (packing/unpacking), ils restent plébiscités.
Enfin, une attention très appréciée, nousoffrons à notre clientèle des places de choix pour assister gracieusement auFestival du Film !
Mais mieux que des mots, suivez ce proverbechinois : « Si tu veux être heureux un an, fais un beau voyage »
...et venez nous voir.
Quelles autres célébrités chinoisessouhaiteriez-vous recevoir sinon les quelques unes citésprécédemment ?
La Chine ne manque pas de célébritésmondialement connues,
mais s’il fallait n’en citer que quelquesunes, les premiers noms seraient ceux des actrices Zhang Ziyi, Michelle Yeoh,Cheng Pei Pei, et celui de Fan Bingbing aussi. Et puis, je citerais égalementLiu Yang, femme remarquable, devenue la première femme astronaute chinoisel’année dernière.
Jackie Chan serait bien évidemmentégalement le bienvenu, ou Chen Kaige,l’auteur de Adieu ma Concubine ou Zhang Yimou celui deUne femme Chinoise …, mais aussi des architectes, des musiciens etcombien d'autres artistes encore.
Mise à part le soutien aux acteurs chinois,comment votre hôtel diffuse t-il son emprise auprès des 5 cent mille chinoisrésidant en France et des 2 millions de chinois résidant en Europe ?
Depuis plusieurs années, Le Meurice a àcœur de démontrer son attachement à la Chine.
Nous avons initié ce partenariat avec leFestival Chinois et nous associer au septième art a réellement été uneconsécration, dans la lignée de notre positionnement culturel et artistique.
Toutefois, nous avons nombre d’autresprojets. Par exemple, nous allons certainement exposer en fin d’année plusieurscalligraphes de renom et nous envisageons des opérations d’envergure pour cefameux cinquantième anniversaire des relations Franco-Chinoises.
Pour le reste, notre meilleur soutien restela fidélité de nos clients…

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-5-16 16:59 , Processed in 0.029957 second(s), 19 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表