法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1822|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[华人] 今之孝者,是谓能养Tzeu iou ayant interrogé ......

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-5 20:15:20 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

《论语》第二篇-为政
   
【原文】    
2·7  子游(1)问孝,子曰:“今之孝者,是谓能养。至于犬马,皆能有养(2),不敬,何以别乎?”   

【译文】    
子游问什么是孝,孔子说:“如今所谓的孝,只是说能够赡养父母便足够了。然而,就是犬马都能够得到饲养。如果不存心孝敬父母,那么赡养父母与饲养犬马又有什么区别呢?”

II.7. Tzeu iou ayant interrogé Confucius sur la piété filiale, le Maître répondit : « La piété filiale qu’on pratique maintenant ne consiste qu’à fournir les parents du nécessaire. Or les animaux, tels que les chiens et les chevaux, reçoivent aussi des hommes ce qui leur est nécessaire. Si ce que l’on fait pour les parents n’est pas accompagné de respect, quelle différence met-on entre eux et les animaux ? »

【注释】    
(1)子游:姓言名偃,字子游,吴人,比孔子小45岁。   
(2)养:音yàng。   

据 法语学习网

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-5-5 19:12 , Processed in 0.015789 second(s), 20 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表