法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2954|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[学习法语] 法语习语“源”来如此

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-8-21 10:05:24 | 显示全部楼层 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
【配图习语】
à la queue leu leu
解释:一个跟一个地,鱼贯地
【“源”来如此】
“leu”是古法语中的一个单词,它源自拉丁语中单词“lupus”,意为“狼”,即现代法语中的“loup”。因此,这一习语若改写成现代法语就是“à la queue loup loup”。
该习语中的“loup”一词怎么会重复呢?其实第二个“loup”并不是第一个“loup”的简单重复。在古法语中,由于受拉丁语的影响,冠词和介词的用法还没有形成体系,因此在组句时常常会出现冠词和介词省略的情况。“À la queue leu leu”这一习语就是一个典型例子。其完整形式应是“à la queue du leu le leu”,即“à la queue du loup le loup”(在前一只狼的尾巴处又有一只狼)。从字面上来看,该习语就是“en file indienne”(依次地,按顺序地;鱼贯地)这一习语的动物版。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-5-3 06:20 , Processed in 0.018378 second(s), 23 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表