| 
 学习法语,不能忽视了法国的诗歌。就像学汉语,不能不了解几首中国人耳熟能详的唐诗宋词。   
那么我们就一起来学习吧。   
    
    
古尔蒙《死叶》   
 
Les feuilles mortes  
 
Rémy de Gourmont   
 
Simone, allons au bois, les feuilles sont tombées;  
elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.  
 
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?  
 
Elles ont les couleurs si douces, des tons si graves,  
elles sont sur la terre si frêles épaves!  
 
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?  
 
Elles ont l'air si dolent à l'heure du crepuscule,  
elles crient si tendrement quand le vent les bouscule.  
 
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?  
 
Quand le pied les écrasse elles pleurent commes des âmes,  
elles font un bruit d'ailes ou de robes de femmes.  
 
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?  
 
Viens: nous serons un jour de pauvres feuilles mortes.  
Viens: déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.  
 
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?  
 
  
死叶   
 
戴望舒译   
 
西茉纳,到林中去吧:树叶已飘落了;   
它们铺着苍苔、石头和小径。   
 
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?   
 
它们有如此柔美的颜色,如此沉着的调子,   
它们在地上是如此脆弱的残片!   
 
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?   
 
它们在黄昏时有如此哀伤的神色;   
当风来飘转它们时,它们如此婉转地哀鸣!   
 
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?   
 
当脚步蹂躏着它们时,它们像灵魂一样地啼哭,   
它们做出振翼声和妇人衣裳的綷穄声。   
 
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?   
 
来啊:我们一朝将成为可怜的死叶,   
来啊:夜已降临,而风已将我们带去了。   
 
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?   
 
 
死叶   
 
卞之琳译   
 
西摩妮,到林中去吧,树叶掉了,   
把石头,把青苔,把小径都罩了。   
 
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?   
 
它们的颜色多柔和,色调多庄严,   
它们在地上是多么脆弱的残片!   
 
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?   
 
它们的样子多愁惨,黄昏一到,   
它们哭得多伤心,晚风来一扫!   
 
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?   
 
踩在脚下,它们像灵魂样啜泣,   
发一阵鼓翼或是曳裙的细息。   
 
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?   
 
来吧:我们将一朝与死叶同命。   
来吧:夜已到,夜风带我们飘零。   
 
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?   
 |