Papa, j’ai envie de me marier Un jeune garçon à son papa : - Tu sais papa, j'ai envi de me marier. Le papa demande : - Avec qui ? - Avec grand-mère ! Dit l'enfant. Et le papa répond. - Mais tu ne peux pas épouser ma mère ! Le garçon rétorque : - Hé bien, est-ce que j'ai dit quelque chose quand tu as épousé la mienne !
中文翻译:
爸爸,我要结婚 一个小男孩对他爸爸说: “你知道吗,爸爸,我要结婚。” 爸爸问: “和谁?” “和奶奶!”孩子说。 父亲回答道: “可你不能和我的妈妈结婚!” 孩子反驳道: “恩,好。那你和我妈妈结婚的时候我说什么了!”
【注释】 « la mienne » 为主有代词(pronom possessif),是 le mien 的阴性形式。主有代词与主有形容词( mon/ma, ton/ta, son/sa, notre/nos, votre/vos, leur/leurs)一样有阴阳性、单复数的变化。其复数形式为:les miens, les miennes
L’âge de Bonaparte
La veille de prise de Milan par l'armée Française, le général Bonaparte fut invité à dîner par une dame dont la maison de campagne était située dans les environs de cette ville.
A table, le général ne parlait pas beaucoup, parce que son esprit était absorbé par les grandes opérations du lendermain.
Désireuse d'animer la conversation et peut-être poussée par la curiosité, l'hôtesse lui demande:
-Général, vous avez déjà livré beaucoup de batailles et remporté beaucoup de victoires; quel âge avez-vous?
-Madame, répond Bonaparte, aujourd'hui je suis encore jeune, mais demain j'aurai Milan (mille ans).
中文翻译: 拿破仑的年龄
法军攻克米兰的前夜,波拿巴将军受一位女士之邀在她坐落于米兰附近的乡村别墅里进餐。 饭桌上,波拿巴将军一心想着第二天的大型军事行动,故而沉默寡言。 这位太太为了活跃气氛,抑或是出于好奇,问道: “将军,您身经百战、打过无数胜仗——请问您贵庚?” 拿破仑答道: “太太,今天我……还年轻,但明天我就攻克米兰了(音同“我就一千岁了”)。” |