法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 新闻 今日推荐 查看内容

巴黎夜读 再别康桥

2012-1-11 09:29| 发布者: faneuro| 查看: 150| 评论: 3

摘要: 轻轻的我走了 Douce et légère est ma démarche   正如我轻轻的来 Tout comme mon arrivée, légère   我轻轻的招手 Ma main salue gentiment   作别西天的云彩 Pour prendre congé des brumes de l ...
       轻轻的我走了 Douce et légère est ma démarche

  正如我轻轻的来 Tout comme mon arrivée, légère

  我轻轻的招手 Ma main salue gentiment

  作别西天的云彩 Pour prendre congé des brumes de l’ouest.

  那河畔的金柳 Ce saule doré sur la rive,

  是夕阳中的新娘 C’est comme une mariée au soleil couchant.

  波光里的艳影 Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

  在我的心头荡漾 Les vaguelettes bercent mon cœur.

  软泥上的青荇 Ces mousses vertes sur le fond boueux,

  油油的在水底招摇 On les voit scintiller, elles se font remarquer.

  在康河的柔波里 Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam,

  我甘心做一条水草 Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !

  悄悄的我走了 Je repars dans la paix,

  正如我悄悄的来 Comme je suis arrivé, silencieux.

  我挥一挥衣袖 Je me secoue les manches,

  不带走一片云彩 Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage.

本文内容由 十三少 提供

1

佩服

高兴
1

支持

新奇

感动

愤怒

难过
1

流汗

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 江南紫音 2012-1-11 12:12
好潇洒啊。
引用 張明行 2012-1-11 16:52
詩人徐志摩的力作,可惜35歲就息勞歸主!
引用 琛玺涛eA 2012-1-30 05:30
我惊呆了,好贴啊,很难得的好贴












查看全部评论(3)

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2025-8-18 06:55 , Processed in 0.027670 second(s), 24 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部