法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1749|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[文学讨论] 赵淑侠论之(三)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-15 11:19:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
第一宗是中篇推理小说〔松鹤楼〕〔注14〕。〔松鹤楼〕为一家中国餐馆的名字,却发生了命案。张汉瑞大公无私,让好人不冤枉,坏人得惩罚,展现华人智慧形象。坦白的说,从余心乐的第二个中篇〔生死线上〕〔注15〕我才看出他创作推理小说的深厚功底。一桩神秘谋杀命案,居然发生于行驶在苏黎世与日内瓦之间,两串列车错车上的几分钟之内。作者把车行速度,一路停站时间,人的动作的最快可能,都掐得分秒不差。把犯罪人的心理摸得那么透,真是叫人不服气也难。 余心乐这两个中篇推理小说受到重视,〔生死线上〕还得了奖,并被日本的〔角川书店〕翻译成日文, 2001年在日本推出上市。出师顺利,他连著又写〔邮差总是不按铃〕〔蠢女人〕〔异类的接触〕〕〕等一系列中篇短篇推理创作小说。1992〔推理之旅〕问世,在台北「中央日报」副刊连载,同年由〔林白出版社〕推出单行本,为台湾自创版本的第一个长篇推理小说。第二部长篇〔命案的版本〕故事背景仍发生于苏黎世。但第三个长篇〔谎言的艺术〕,故事背景却回到台湾本土,主要内容在描述台湾政客、媒体、学者(名嘴)的自私自利。第四部长篇〔死亡是我的无梦之眠〕及另一中篇〔死神的阴阳游戏〕正同时动笔书写中。 因余心乐专写推理小说,那个智慧的中国人〔张汉瑞〕,便像福尔摩斯一样不断的出现在中外读者眼眸中:余心乐有极高的德语造诣,自1998年开始以德文创作推理小说,投稿给主流社会的著名媒体副刊,多被采用,被瑞士文坛称之为〔有史以来,第一位以德文写作的华人〕。像〔推理之旅〕等皆由他自译出德文本版。余心乐是位典型的双语作家。

有好长一段时间,余心乐是在一片东洋风,及欧美推理小说盛行之下.是唯一的台湾本土出产的推理文学作家,是个不能被忽略的名字。除自行创作外,余心乐并撰写一长20万字的专文〔侦推文学面面观〕,说明其多年研究这门文学的演进史及古今各家作品风格之心得。他还比较中西语言(尤其成语)在心理、文化、行为、及思考上的异同,不时发表这方面的心得专文,计画写完一系列的探讨文章之后,出一本专书。我曾问他:为何对推理文学如此用心?他的回答与池元莲相似:要把侦探推理小说在华文世界推扬开来,并努力提升其层次,使之由〔大众小说〕升华到〔纯文学〕的境界。 〔4〕  丘彦明 ,原籍福建上杭,生于台湾,台湾政治大学新闻研究所硕士。1988年,丘彦明远赴比利时布鲁塞尔皇家艺术学院油画系进修艺术,不料竟与来自四川的工程师唐效恋爱,两年后结婚并定居荷兰。她曾任台湾中国时报记者、编辑,联合报副刊编辑,联合文学杂志总编辑等。著有《人情之美》、《浮生悠悠》、《家住圣‧安哈塔村》、《荷兰牧歌》、《踏寻梵谷的足迹》、《翻开梵谷的时代》,(一个成都媳妇的龙门阵)等书。她的作品屡屡获奖,譬如〔浮生悠悠〕一书,同时获得联合报读书人文学类年度十大好书奖、中国时报开卷文学类年度十大好书奖、教育部推荐优良图书。还入选2008中国大陆〔人民网读书频道〕〔30年中国最具影响力的300本书〕。丘彦明学画也有成、她绘画创作以油画、丝画、水墨为主,除举办多次个展并参加不少联展,已进入主流社会艺术界,为荷兰Artifex画会和荷兰Altelier‘84画会员。她还弹了一手好钢琴,通过比利时钢琴高级考试认证。

       看这段简介,当知丘彦明是一位具多方面才华的女子。她手握一只健笔,写散文、专拦、报导文学、艺术评论等等。但我认为她最擅长也最成功的文类是散文。从她的散文作品中,我感觉到一种怡人的清雅与灵气。        谈丘彦明的作品,必得先说一点她的生活。丘彦明夫妇都爱田园生活,他们选择住在离城不远的乡村,还租了一块地,当丈夫唐效去上班时,丘彦明常常在田里耕耘种植,播种、施肥、灌溉、除杂草,看天,看牛、看风景,,,时时感觉自己与土地、与天地万物间的微妙关系:感到很甜蜜很幸福。何况还能不时的享受收成的乐趣。 丘彦明的散文集〔浮生悠悠——荷兰田园散记〕,〔家住圣‧安哈塔村〕,〔荷兰牧歌〕都是用优美的文笔,记述他们的淡泊自在的生活的,颇有与世无争的老庄之风。李欧梵教授说:〔这真是现代人的《浮生六记》〔注16〕。确实神似。当我读到他们〔穿出玉米田、、、、屏息凝气沿著斜坡下望,满满的向日葵花,、、、〕〔注17〕的一段描写,不禁想起陶渊明〔采菊东篱下,悠然见南山〕的句子。她热爱自然却不避世,相反地,她十分关怀人类的生存价值,和自然环境的保护状况。 丘彦明除自创外,也与唐效合译多本西方名人传记,如:〔玛丽‧居礼〕〔蒙特梭利〕〔泰瑞莎〕〔海伦凯勒〕〔圣雄甘地〕。她是一位勤奋多才,表现得最优秀的新移民文学作家。

〔5〕 白嗣宏为欧华作协具代表性的会员之一。他出生于河南开封。1961年毕业于苏联国立列宁格勒大学语言文学系。主要从事俄国文学、俄国戏剧和俄国国情研究。1962年起开始发表作品。曾任教于国内多所大专院校,教授戏剧或外语。1988年起任中国社科院外国文学研究所特约研究员,同年应聘赴苏工作并移居莫斯科。 对我们来说,俄国算得偏远地区。但在那儿很早就有中国作家,第一位是诗人萧三,上个世纪20-30年代在苏俄很有名,参加过1934年的第一次苏联作家代表大会,主编<世界革命文学>中文版。第二位是作家兼翻译家,记者戈宝权。目前在俄国的华文作家以白嗣宏来得最早(1988年),后来李寒曦和李静相继来到,他们三位是在俄国仅有的欧华会员。 据白嗣宏告我,他们那儿没有可以发表作品的华文刊物,也没没有任何型式的华文文学活动,如能有几个文学爱好者聚在一处谈谈,便是精神上莫大的安慰了。白嗣宏在这样寂寞的环境里,却创造了丰富的文学成果。他是位集翻译,创作,析理,有多方面成就的作家,已出版戏剧译作有:《列夫  托尔斯泰戏剧集》、《果戈理戏剧集》、《阿尔布卓夫戏剧选》、《万比洛夫戏剧集》、〈苏联话剧史〉。小说译作:〈三伙伴〉、〈当鲸群离去--现代传奇〉、〈浆果处处〉、〈一年四季〉、〈同名者〉。主编作品:〈外国抒情小说选编〉(12卷)、《当代苏联文学丛书》(16卷)、〈无产阶级文化派资料选编〉、《外国抒情小说选集》12卷:《茵梦湖》、《舞姬》、《黄玫瑰》、《田园交响曲》、《牧童与牧女》、《魔沼》、《红帆》、《都会的忧郁》、《魂断威尼斯》、《蔚蓝的和湖绿的》、《列宁与高尔基通信集》〈俄国文学批评史〉《牧羊神》、《路加》。原创作品有散文,杂文,论文《飞花时节会知音》《俄国与两岸三地四角恋》、 《民主俄罗斯换了人间》、《俄变色十年 甘苦难言》等百余篇。白嗣宏为典型的学者性质作家,俄国文学专家,亦可称为翻译家。著作等身,不仅丰富了欧华文学的内容,也有助于增加了欧洲作协对海外华文文学的贡献。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-5-13 02:50 , Processed in 0.023253 second(s), 17 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表