法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 505|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[其他] 法语美文: 爱书

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-2-27 12:30:24 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
爱书
Nul instrument plus utile que le livre. Bien qu'il existedes bibliothèques publiques, des bibliothèques de prêt, certaines bibliothèquescirculantes, on ne peut songer sans douleur et sans pitié à la maison danslaquelle il ne se trouverait aucun livre. Le livre, ne l'oublions pas, contientdivers recettes de vie. Il exige l'effort personnel. Il permet, mieux que toutautre technique, le choix et l'établissement de rations équilibrées. Il permetla réflexion, c'est-à-dire le retour maintes fois répété de l'esprit sur sondifficile chemin. Il conjure la décadence de l'attention en ramenant sans cessel'homme dans la solitudeféconde.
没有哪样工具比书籍更有用。尽管有一些公共图书馆、借书的图书馆和流动图书馆,如果在一栋房子里连一本书也没有,我们还是会感到悲伤,觉得可怜。我们不要忘记,书中包含着许多生活的奥秘。它需要个人努力。书比其他的工具和技术都更适合于选择,更能因人而异。书籍让我们思考,就是人们对自己艰难的道路进行无数次的反思。书籍防止人的注意力的下降,让个人独处的时间充满内容。
Heureux l'enfant qui peut trouver près de son lit, prèsde sa table de travail, un humble rayon de bois sur lequel il rangera un petitdictionnaire, une grammaire, quelques livres d'étude, de sagesse, de foi.
孩子在床边、书桌旁和木头架子上能摆上一本辞典、一本语法书、几本学习用书、几本知识类和信仰类的书籍,他该有多么幸福啊。
                                                                                                                                     ——GeorgesDUHAMEL: Les annals 乔治·杜阿梅尔:《年鉴》
  

téléchargement.jpg (7.55 KB, 下载次数: 10)

téléchargement.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-5-14 19:53 , Processed in 0.024431 second(s), 20 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表