法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3209|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[中餐] 美国人英译中菜单更搞笑(图)

  [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-7-19 23:52:27 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
中式英文令人啼笑皆非 nownews

    中国的「中式英译」常常令人啼笑皆非,但是最近在网上流传几张照片,外国人的英译中,更令人捧腹。
网友提供了一系列的照片,是朋友前往美国旅游时搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)邮轮,出游时发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,因而将它进一步放上网,结果没想到引发其他网友热烈讨论并且大量转寄。
这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式烟肉(English Bacon)被直译为「英语培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)则被翻成「规则牛奶」,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成「绿分裂豌豆汤」。
不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻译成「花园成为绿色」,最离谱的就是,鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增长的妓女」,爆笑的翻译让内地网友们纷纷表示,「谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更『给力』!」。

9.jpg (32.22 KB, 下载次数: 138)

9.jpg

1.jpg (29.05 KB, 下载次数: 109)

1.jpg

2.jpg (35.09 KB, 下载次数: 131)

2.jpg

3.jpg (33.65 KB, 下载次数: 112)

3.jpg

4.jpg (40.61 KB, 下载次数: 131)

4.jpg

5.jpg (36.05 KB, 下载次数: 148)

5.jpg

6.jpg (33.59 KB, 下载次数: 136)

6.jpg

7.jpg (37.2 KB, 下载次数: 117)

7.jpg

8.jpg (35.53 KB, 下载次数: 131)

8.jpg
沙发
发表于 2011-7-22 10:25:20 | 只看该作者
鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增长的妓女」,
-------------------------------这个太搞笑了,哈哈
板凳
发表于 2011-8-2 11:19:35 | 只看该作者


地板
发表于 2011-8-3 16:17:37 | 只看该作者
呵呵,开心一笑O(∩_∩)O~
5#
发表于 2011-8-25 19:23:25 | 只看该作者
大家什么看法?我先支持












冰箱哪个牌子好www.viwx.net
6#
发表于 2011-8-26 13:49:38 | 只看该作者
妓女增长这么快做什么
7#
发表于 2011-9-18 02:34:47 | 只看该作者
既然看了,顶一个吧,好帖子












步步惊心QVOD.
8#
发表于 2011-10-15 09:20:19 | 只看该作者
我喜欢啊,请继续 支持你












爆炸-爆炸资讯:http://www.xihuanfou.com/zt/baozha.html
9#
发表于 2011-10-25 07:21:59 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-5-23 14:11 , Processed in 0.031704 second(s), 24 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表