法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 新闻 今日推荐 查看内容

微学法语 蓦然回首,那人却在Me retourne brusquement……

2019-12-2 22:03| 发布者: 海芬心语| 查看: 45| 评论: 0

摘要: 译者:GAO Bin高彬青玉案*·元夕①QingYuAn*∙LaNuitdelaFêtedesLanternes【南宋】辛弃疾【DynastiedesSongduSud】XINQiji东风夜放花千树②。Leventd’estnocturnefaitfleurirdesmilliersd’arbres(2).更吹落,星如 ...

译者:GAO Bin高彬


青玉案*·元夕①
Qing Yu An* ∙ La Nuit de la Fête des Lanternes
【南宋】辛弃疾
【Dynastie des Song du Sud】XIN Qiji

东风夜放花千树②。
Le vent d’est nocturne fait fleurir des milliers d’arbres (2).


更吹落,星如雨③。
Et provoque la chute, d’une pluie d’étincelles (3).
宝马雕车④香满路。


Les calèches luxueuses(4) parfument les routes.
凤箫⑤声动,玉壶⑥光转,一夜鱼龙舞⑦。
Le son de la flûte(5) circule, la lumière de la lune(6) tourne, toute la nuit poissons et dragons dansent(7).

蛾儿雪柳黄金缕⑧,
Ornées de parures d’argent d’or de plumes(8),


笑语盈盈⑨暗香⑩去。
Des beautés souriantes(9) et délicieuses(10) défilent.
众里寻他⑾千百度⑿,
Je la cherche(11) cent et mille fois(12) dans la foule,
蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
Me retourne brusquement(13), eh la voilà, elle se trouve dans la pénombre.


 

【注释】Notes

* 青玉案: 词牌名,別称《横塘路》、《西湖路》。双调六十七字,前后阕各五仄韵,上去通押。
* Qing Yu An (littéralement Plateau ou Bol en Jade Vert): un mode de Ci (poème prosaïque), appelé aussi «Heng Tang Lu» ou «Xi Hu Lu», composé de 67 mots, divisés en 2 parties, avec la même rime.

①元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。
La Nuit de la Fête des Lanternes : 15ème jour après le Nouvel An du calendrier lunaire où se déroule une fête avec des lanternes pour clôturer les festivités du Nouvel An.

②花千树:花灯之多如千树开花。
Il y a tellement de lanternes colorées on dirait des milliers d’arbres fleuris.

③星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。
Les feux d’artifice éclatent de tous les côtés, les étincelles tombent du ciel comme une pluie battante.

④宝马雕车:豪华的马车。
“Chevaux précieux” et “calèches sculptées” littéralement, signifient des calèches luxeuses.

⑤凤箫:箫的名称。
Un genre de flûte ou flûte de pan, un instrument à vent.

⑥玉壶:比喻明月。
“Gourde en jade” littéralement, signifie la lune lumineuse.

⑦鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。(即舞鱼舞龙。是元宵节的表演节目)
Danse des poissons et dragons : danse avec des lanternes en forme de poisson et de dragon, un numéro traditionnel pour la Fête des Lanternes.

⑧蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。这里指盛装的妇女。
Juxtaposition d’accessoires féminins pour les cheveux, qui désignent ici plus généralement les habits de fête des femmes.

⑨盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。
Un adjectif qui décrit des voix suaves et des silhouettes gracieuses.

⑩暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。
“Parfum secret ou subtil”: désigne l’odeur des fleurs, mais prend un sens figuratif ici pour se référer au parfum des femmes.

⑪他:泛指,当时就包括了“她”
Forme masculine “il” du pronom personnel, 3ème personne, utilisée ici plutôt au sens générique ou, selon une interprétation généralement admise, pour désigner une“femme”, la femme qu’il cherche, qui se démarque de toutes les autres. Une autre interprétantion pense que cette figure représente le poète lui-même, idéalisé, dans sa quête de soi et dans sa situation de solitude.

⑫千百度:千百遍。
Mille et cent fois : quelque chose (quelqu’un) on recherche inlassablement.

⑬蓦然:突然,猛然。
Brusquement : dans cett recherche inlassable, le personnage apparaît tout d’un coup, soudainement.

⑭阑珊:零落稀疏的样子
Ce dernier ver met en contraste les lumières des lanternes et des feux d’artifice et la pénombre où “elle” se trouve, à la lumière parsemée, tamisée.

推广


佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗

最新评论

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2019-12-9 03:27 , Processed in 0.025301 second(s), 19 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部