法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 新闻 今日推荐 查看内容

直播回看 | (多图)法国潮州会馆举办“中国昆曲艺术欧...

2018-7-9 09:00| 发布者: 海芬心语| 查看: 359| 评论: 0|原作者: 海芬心语

摘要: 法国潮州会馆举办“中国昆曲艺术欧洲巡演”活动(直播回看:http://m.yizhibo.com/l/tGOQTQYW9eU_zb0c.html?share_memberid=QYK7aZt0ymTbFXu-memberid=QYK7aZt0ymTbFXu-from=timelineisappinstalled=0) 《法国侨报 ...
法国潮州会馆举办“中国昆曲艺术欧洲巡演”活动(直播回看:http://m.yizhibo.com/l/tGOQTQYW9eU_zb0c.html?share_memberid=QYK7aZt0ymTbFXu-&memberid=QYK7aZt0ymTbFXu-&from=timeline&isappinstalled=0)
《法国侨报》讯(记者 海芬)2018年7月8日,法国潮州会馆举办“中国昆曲艺术欧洲巡演”活动。其中《白蛇传》和《游园惊梦》受到大家的热烈追棒!

此项目是中国国家艺术基金支持项目。

法国潮州会馆副会长黄薇薇首先致辞。她说:“今天为了推荐中国传统文化艺术,进一步促进中法文化交流和发展,中国北方昆曲剧院特地到我们潮州会馆的舞台,为乡亲们表演折子戏。
她说:昆曲是中国首批被联合国教科文组织列为人类口述和非物质文化遗产代表作。昆曲艺术是中国优秀戏曲文化的代表,历史悠久,被誉为百戏之祖。能够在巴黎欣赏到这样的艺术,非常难得!”


接着,“中国昆曲艺术欧洲巡演”代表团团长、北方昆曲剧院副院长曹颖致辞。他说:昆曲艺术是中国优秀戏曲文化的代表,是中国首批被联合国教科文组织列为 “人类口述和非物质文化遗产代表作”名录的,为中华优秀传统文化艺术走出去,北方昆曲剧院携《白蛇传》、《牡丹亭》两部经典之作,到欧洲推介、交流、演出。希望大家喜欢!


接着,大家兴致勃勃观看了有法语字幕的《白蛇传》和《游园惊梦》。

1、昆剧《白蛇传》艺术特色
《白蛇传》的传说源远流长,家喻户晓,是中国四大民间爱情传说之一(其余三个为《梁山伯与祝英台》《孟姜女》《牛郎织女》)。描述的是一个修炼成人形的蛇精与人的曲折爱情故事。故事包括篷船借伞,白娘子盗灵芝仙草,水漫金山,断桥,雷峰塔,许仙之子仕林祭塔等情节,表达了人民对男女自由恋爱的赞美向往。其被列入"第一批国家级非物质文化遗产"之列。
Les pièces et leurs caractéristiques artistiques
1. Les caractéristiques artistiques du Kunqu La Légende du Serpent Blanc
La Légende du Serpent Blanc, avec une longue histoire, est très connue en Chine. Elle est l’une des quatre grandes légendes du folklore chinois, avec la légende de Meng Jiangnü, la romance de Liang Shanbo et Zhu Yingtai et la légende du Bouvier et de la Tisserande. La pièce raconte une belle et tragique histoire d’amour entre un homme et un génie serpent prenant la forme d’une jeune femme. L’histoire comprend les épisodes tels que le Prêt d’un Parapluie dans le Bateau, le Vol de l’Herbe Magique, l’Inondation de la Montagne d’Or, le Pont Brisé, la Pagode du Pic du Tonnerre ou encore le Rituel à la Pagode, témoignant de l’aspiration profonde chez les populations à l’amour. La pièce est inscrite sur la liste des premiers chefs-œuvres du patrimoine culturel immatériel du pays.
L’histoire a aussi été traduite en langue française par Stanislas Julien, sinologue français.

2、昆剧《牡丹亭》艺术特色
  《牡丹亭》是一部爱情剧,距今已有420年历史,是明朝作者汤显祖最著名的剧作,在思想和艺术方面都达到了其创作的最高水准。剧情描写少女杜丽娘长期深居闺阁中,接受传统伦理道德的熏陶,但仍免不了思春之情,梦中与书生柳梦梅幽会,后因情而死,死后得到判官和花神的相助,并最终还魂复生,与柳梦梅在人间结成夫妇。剧本通过杜丽娘和柳梦梅生死不渝的爱情,歌颂了男女青年在追求自由幸福的爱情生活、追求个性解放、对不合理的“文明”提出了强烈批判,肯定了爱欲的客观性与合理性,剧中的青年男女为了爱情,出生入死,赋予了爱情能战胜一切,超越生死的巨大力量。
《牡丹亭》除了有深刻的思想内涵外,其卓越的艺术成就、浪漫主义手法,艺术构思的离奇跌宕,人物内心细密的情感,都表现出很高的艺术水准。

Le Kunqu, considéré comme l’ancêtre des cent opéras, représente le théâtre classique par excellence de Chine. Le 18 mai 2001, le Kunqu a été proclamé par l’UNESCO chef-d'œuvre du patrimoine culturel verbal et immatériel de l'humanité. Ainsi sont confirmés l’aspect culturel unique du genre et le fait qu’il représente un élément indispensable à l’évolution de la diversité culturelle de l'humanité.  

Le Théâtre de BEIKUN, établi depuis 60 ans, est la troupe de Kunqu avec le plus haut niveau de professionnalisme dans le nord de la Chine. Nous avons remporté de nombreux prix nationaux.

2. Les caractéristiques artistiques du Kunqu Le Pavillon aux Pivoines
Il s’agit d’une pièce au sujet de l’amour, créée il y a 420 ans par Tang Xianzu sous la dynastie des Ming. Le Pavillon aux Pivoines est l’œuvre la plus connue de l’auteur dont la production artistique atteint son plus haut niveau en matière de philosophie et d’art. La pièce raconte l’histoire de Du Liniang, une fille qui reçoit une éducation à l’éthique traditionnelle. Elle est pourtant remuée par la douceur du printemps et rencontre dans son rêve un étudiant Liu Mengmei. La fille tombe amoureuse du jeune homme et puis elle est morte du chagrin d’amour. A l’aide d’un juge et des fées de fleurs, Du Liniang est ressuscitée et se marie avec Liu Mengmei dans la vie réelle. A travers le noble amour de Du Liniang et Liu Mengmei, la pièce célèbre d’une part la quête de l’amour des jeunes qui s’opposent aux conventions sociales qui leur paraissent déraisonnables et, d’autre part, adopte une attitude positive vis-à-vis de l’objectivité et la légitimité de l’aspiration à l’amour. L’histoire des jeunes gens témoigne de la puissance de l’amour qui est plus fort que tout et peut transcender la frontière entre la vie et la mort.      

Au delà de sa connotation philosophique, Le Pavillon aux Pivoines parvient à un haut niveau artistique grâce à des techniques d’expression, des idées insolites ou encore des émotions délicates des personnages.
















佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗

最新评论

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-4-25 03:23 , Processed in 0.015333 second(s), 24 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部