法国侨网

标题: La forêt au crépuscule 森林的黄昏 [打印本页]

作者: 燕麦    时间: 2012-9-2 14:29
标题: La forêt au crépuscule 森林的黄昏
本帖最后由 燕麦 于 2012-9-2 15:30 编辑

La forêt aucrépuscule 森林的黄昏
Quelle belle chose qu'une forêt à l'heure du soir où le soleil glisse commede l'or dans l'épaisseur des branches! De la joie, calme et sereine, rayonneautour des hêtres; ils élancent vers les hauteurs de l'air leurstroncs sveltes et nus. Le sol, débarrassé des broussailles, laisse le regardplonger dans les profondeurs de la forêt; de la lumière baigne la futaie et sides pas ou des voix s'y font entendre, ils y prennent une sonorité particulière, notamment s'il y a du brouillard.

La forêt au crépuscule est comme un temple avec des piliers puissants; il ya partout de la majesté; tout au loin, dans la zone la plus reculée du silence;brillent des rayons lumineux, doux à l'oeil comme du feu qui s'éteindrait lentement.

        ——André THEURIET: Les enchantements de la forêt
课文注释:
1.     crépuscule(nm) 黄昏
2.     hêtre(nm) 山毛榉
3.      élancer(vt) Dresser versle haut son sommet : 竖立,使耸入 Églisequi élance son clocher vers le ciel.
参考译文:
黄昏的森林真美啊!金黄的夕阳慢慢地滑落到一片树枝中。山毛榉树林中弥漫着一种静谧安详的快乐,颀长裸露的树干笔直向上。地面上,透过荆棘丛,人们可以看到森林的深处,乔木林中光影摇曳。当有雾的时候,偶尔有些响动显得很是特别。

黄昏的森林就像有着粗大柱子的庙宇,到处一片威严。在目光所及的最远处,阳光散落其间,美得就像正在熄灭的团团火焰。
—— 安德烈·特里埃






欢迎光临 法国侨网 (https://www.franceqw.com/) Powered by Discuz! X3.1