海芬心语 发表于 2020-12-26 22:23:05

(双语)比利时菲利普国王2020圣诞讲话 爱和友谊比分离更...

http://picture01.52hrttpic.com/image/infoImage/202012/27/A1608292026769.png?720x494
女士们,先生们:
"Mesdames et messieurs,
按照传统,此时此刻,我们本应与家人:孩子、父母、祖父母以及与朋友一起庆祝圣诞节。这些时刻是如此的珍贵,且照亮了我们寒冷、沉闷,时而感到孤独的冬季。它带给我们舒适和温暖。这是圣诞节日的象征,是纽带和希望的象征。
Traditionnellement, nous fêtons Noël et la fin de l’année en famille, avec nos enfants, parents, grands-parents – entre amis. Ces moments, tellement précieux, illuminent nos jours d’hiver froids, sombres et parfois solitaires. Ils nous apportent réconfort et chaleur. La Chaîne de Lumières en est un symbole, un symbole de lien et d’espoir.
今年,一切都不同了。今晚,我们在遵守社交距离中或独自庆祝圣诞节。我们必须保持距离,保护我们身边的人。幸运的是,我们知道爱和友谊比分离更强大。
Cette année-ci, tout est différent. Ce soir, nous célébrons Noël dans notre bulle, ou seuls. Nous devons garder nos distances, pour nous protéger les uns les autres. Heureusement nous savons que l’amour et l’amitié sont plus forts que la séparation.
新冠以不同的方式影响着我们所有人。不幸的是,有太多人付出了很大的代价,甚至因此离世。
La pandémie nous concerne tous, de façons différentes. Et beaucoup, trop nombreux, hélas, paient un prix très élevé. Jusqu’à y laisser la vie.
http://picture01.52hrttpic.com/image/infoImage/202012/27/K1608292364325.png?720x536
挑战仍然巨大,但接下来的几个月为我们提供了摆脱危机的真正前景,使我们能够重做规划,并相信未来。毫无疑问,我们必将战胜。
Les défis restent immenses mais les mois qui viennent nous donnent une réelle perspective de sortie de la crise, nous permettent de faire des projets, de croire à nouveau en l’avenir. Mais sans aucun doute nous en sortirons différents.
我们可以从这场危机中学到什么?
Que pouvons-nous retenir de cette crise?
首先:我们有能力应对。
Tout d’abord: nous sommes capables de faire face.
在我们所有生命守护者的艰苦努力下,我们的医疗保健同仁们一直保持坚定的工作状态。还有所有为保证这个国家正常运转的,夜以继日,维持职业活动或公共服务的连续性,或者在需要的地方提供帮助的行业部门及工作者们。
Nos soins de santé ont tenu bon, grâce à l’effort admirable de tous ces gardiens de nos vies.Il y a aussi tous ceux qui contribuent à maintenir le pays à flot, jour et nuit, en assurant la continuité de leurs activités professionnelles, de leur entreprise ou du service public, ou tout simplement, en offrant de l’aide là où elle est nécessaire.
在全国各地,几个月来,我们目睹了不计回报的付出。你们中有很多人是自愿的。我们已经看到了一些很好的例子。那些照顾劳累过度的护士的孩子,或为邻居购买生活用品。如此多的大学生或在网上教授中小学生的课程,或者在医院里自愿服务。还有不得不关闭餐厅并为无家可归者准备饭菜的厨师。这些活动工作人员也在支持养老院的运转。这些只是几个例子。
Et dans tout le pays, depuis des mois, nous assistons àun élan de générosité impressionnant. Tant d’entre vous se sont engagés bénévolement.Nous en avons vu de beaux exemples. Ces personnes qui ont gardé les enfants d’une infirmière surmenée, ou fait des courses pour un voisin. Ce sont tant d’étudiants qui donnent des cours en ligne aux élèves de primaire et de secondaire, ou sont allés donner un coup de main dans les hôpitaux. Ou encore ce chef cuisinier qui a dû fermer son restaurant et qui maintenant prépare des repas pour les sans-abri. Ce sont aussi ces professionnels de l’événementiel qui épaulent des maisons de repos et de soins. Ce ne sont que quelques exemples parmi d’autres.
http://picture01.52hrttpic.com/image/infoImage/202012/27/K1608292364342.png?710x792
近一年的大流行让我们恐慌,承受着同样的担心和忧虑。它使我们以不同的方式看待事物,并以不同的方式欣赏事物。
La pandémie qui nous secoue depuis près d’un an nous fait partager les mêmes inquiétudes, les mêmes soucis.Elle nous fait regarder les choses différemment et les apprécier autrement.
我们都意识到了自己的脆弱性。在这场危机中,每个人都经历了很多。我们能够互相倾听并更好地了解彼此。
Nous avons tous pris conscience de notre fragilité. Durant cette crise, beaucoup de choses ont été dites sur le vécu de chacun. Nous avons su nous écouter et mieux nous comprendre.Continuons de nous dire les choses en vérité.
隔离还使我们对被排斥或遭受孤独之人的经历有了更好的理解。让我们确保每个人在社会中都有自己的位置,让我们再也不能容忍排斥。
Le confinement nous a également fait mieux comprendre ce que vivent les personnes victimes d’exclusion ou souffrant de solitude.Faisons-en sorte que chacun ait sa place dans la société. Ne tolérons plus jamais l’exclusion.
这场危机向我们表明,我们大家都相互依赖,并教会我们敢于接受它。这种相互依存,相互尊重和信任是我们赖以建立的力量。
Cette crise nous a montré que nous sommes tous dépendants les uns des autres et elle nous a appris à oser l’accepter. Cette dépendance, vécue dans le respect et la confiance, est une force sur laquelle nous pouvons nous appuyer.
在与新冠的斗争中采取的必要措施影响了我们的个人自由,有时会造成严重后果。但是,与其说我们忍受着这些举措,不如说是责任让我们承担着它们。因为我们的自由只有在与他人同居并与他人共处时才具有充分的意义,对于整个社区来说都是如此。
Lesmesures, nécessaires, qui ont été prises dans la lutte contre le coronavirus, affectent noslibertés individuelles, et entraînent parfois de lourdes conséquences. Mais ces contraintes, cherchons àlesassumer, plutôt quede les subir.Car nos libertés ne font pleinement sens quelorsqu’elles sont vécues avecet pour les autres, pour le bien de toute la communauté.
女士们 先生们:
Mesdames et messieurs,
这一天即将到来,我们将能够再次见到彼此,一起度过美好的时光;爷爷奶奶们可以把孙子孙女们坐到他们的膝盖上;我们可以回到我们的教堂:犹太教堂、清真寺和寺庙;去听音乐会 ;开派对......我们将完全恢复自由。
Le jour viendra où nous pourrons de nouveau nous voir et passer du temps ensemble sans contraintes; où les grands-parents pourront prendre leurs petits-enfants sur les genoux; où nous pourrons retourner dans nos églises, synagogues, mosquées et temples; assister à un concert; faire la fête… en toute liberté.
最后,我要向年轻人说得是:我知道这个时代对你们来说很艰难。在你们看来,你们的青春可能被牺牲了一部分。但这是暂时的。很快,你们将能够再次张开翅膀,实现你们的梦想,并激发我们共同建立更美好的未来。
Je voudrais terminer par un message aux jeunes.Je saisque lestemps sont durs pour vous.Votrejeunessepeut vous sembler en partiesacrifiée.Oui, elle est momentanémentmise entre parenthèses.Mais bientôt vous pourrez à nouveaudéployer vos ailes, réaliservosrêves, et nous inspirer à construire ensemble un avenir meilleur.
女士们 、先生们:
Mesdames et messieurs,
我和王后以及我们全家与您一起充满信心地展望新的一年。2021,我们可以重新迈向前!
Avec vous, la Reine et moi, et toute notre famille, regardons l’année nouvelle avec confiance. Une année où nous pouvons à nouveau aller de l’avant".
(翻译来自比利时维他命B)
http://picture01.52hrttpic.com/image/infoImage/202012/27/K1608292364641.JPG?720x321
http://picture01.52hrttpic.com/image/infoImage/202012/27/A1608292027089.jpeg?720x529
http://picture01.52hrttpic.com/image/infoImage/202012/27/A1608292027110.jpeg?720x854

页: [1]
查看完整版本: (双语)比利时菲利普国王2020圣诞讲话 爱和友谊比分离更...