Hélène 发表于 2015-1-9 13:12:43

我英文不好,你不要骗我

      前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。“请在一米线外等候”被译成“Pleasewait outside a noodle”(在一条“米线”外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了…                                                                      
  其实…真的不是英文学不好,只怪中文太深奥!让我们一起来感受下那些天雷滚滚的“神翻译”吧!   这是跟蔬菜到底什么仇,什么怨?   歪果有壳从来不敢走进这片树林……   小编思考了一会,然后为这个简洁准确的翻译点了个zan!   麻麻,我真的不想去上学啊!   小苑春深的入口一定是这个世界上最难找的地方!   米线在中国为什么这么火!   银行什么时候开始根据性别来区分顾客了?   我走在这条路上,心里充满了期待。一会儿见到奥巴马,我该跟他说点什么呢??   外国来的和尚也念不好这经啊……   这个就不解释了……   这一定是火星语,火星语!   教育是头等大事!   亲爱的歪果盆友,请根据上两块牌子来推测下边两块牌子的意思。   是小编想太多,还是最后两款口味重?画面太美不敢看……   看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望……   安宁是个好地方!   字斟句酌,精准到位!   这是深刻揭露无良媒体的节奏么……   小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭……   “荡起”这个词已经高大上到无法用英文来翻译了!   只怪中文太深奥!                                        (摘自京华时报)

页: [1]
查看完整版本: 我英文不好,你不要骗我