法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 双语 法语(français) 查看内容

拉封丹寓言 《蝉和蚂蚁》

2011-5-2 13:37| 发布者: faneuro| 查看: 4344| 评论: 0|来自: 网络

摘要: 拉封丹寓言 《蝉和蚂蚁》

La Cigale et la Fourmi

Jean de la Fontaine

 


La Cigale, ayant chanté

Tout l’été,

Se trouva fort dépourvue

Quand la bise fut venue :

Pas un seul petit morceau

De mouche ou de vermisseau.

Elle alla crier famine

Chez la Fourmi sa voisine,

La priant de lui prêter

Quelque grain pour subsister

Jusqu’à la saison nouvelle.

Je vous paierai, lui dit-elle,

Avant l’Oût, foi d’animal,

Intérêt et principal.

La Fourmi n’est pas prêteuse

C’est là son moindre défaut.

Que faisiez-vous au temps chaud ?

Dit-elle à cette emprunteuse.

Nuit et jour à tout venant

Je chantais, ne vous déplaise.

Vous chantiez ? j’en suis fort aise.

Eh bien! dansez maintenant.

 

 

中文翻译

 

蝉和蚂蚁

()拉封丹

 

蝉小姐歌声不歇,

送走了欢乐夏日。

当北风呼啸而起,

才发现家徒四壁。

 

没一条蠕虫填肚,

没一只蚊蝇充饥。

她只好去求邻居-

小蚂蚁给她救急。

 

“请您借我一些谷粒,

让我捱到明年夏季。

以动物的名义发誓,

八月一定还您本息。”

 

蚂蚁纵有千般不好,

赊借却不轻易冒失。

“大热天您都干了啥?”

这就是蚂蚁的问题。

 

“为所有人日夜唱歌,

这么说不怕您生气。”

“唱歌?我倒没有关系。

好嘛,现在您跳舞去!”


佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗

最新评论

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-4-16 17:20 , Processed in 0.030278 second(s), 19 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部