Le Corbeau et le Renard Jean de la Fontaine
Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard, par l’odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage : "Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. " A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s’en saisit, et dit: "Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l’écoute : Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. " Le Corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.
中文翻译 乌鸦和狐狸 (法)拉封丹
乌鸦师傅,栖息在一棵树上 嘴里叼着一块干酪 狐狸师傅,闻到了诱人的香味 对他说道: “嗨,您好,乌鸦先生 您真是太漂亮了!我觉得您真是太美了! 不说假话,如果您的鸣叫的声 能与您的羽毛一样美丽 您就是这片树林里的鸟中凤凰了。” 听到这些话乌鸦感到很不高兴 为了展示他动人的歌喉 他张大嘴巴,食物就掉了下去 狐狸把奶饼抢到了嘴, 便说:“我的好先生,听仔细, 谄谀者总是靠谄谀过日子, 谁爱听谄谀就该谁晦气: 我这个教训换块奶饼不亏你。” 乌鸦又恼又惭愧, 发誓不再上当了, 可是已经来不及。 |