本报讯:来自权威的官方消息:9月4日从共和国广场(République)到巴士底广场(Bastille )的游行路线不变! 知情人告知说:8月28号18 点,法国华侨华人会主席池万升等一行就9月4日的大游行和巴黎警察局长进行了商讨。鉴于以前几次华人游行都没有发生任何不好的事情,而且为这次大游行,华人特地招募了300个安保人员来保证游行的安全,所以,即使法国还处在紧急状态,巴黎警方还是同意了这次游行。 但是,游行当天,现场将会实施严格的安全防范措施: La délégationmenée par M Chi de ACRF a rencontré le Prefet M. CADOT, ce dimanche 28 à 18h.Compte-tenu des précédentes manifestations de l'ACRF sans incident, et del'engagement d'un service d'ordre porté à 300 personnes, un accord a été trouvéavec le préfetpour le trajet République-Bastille à partir de 14h malgré l'état d'urgence . 1- 每个参加游行的人都必须到共和国广场 集合,不可以半路插队到游行队伍。 Pour des raisonsde sécurité très sévères, chaque personne devra venir à République, ne pasrejoindre le défilé en mi-cortège. 2- 不建议带包或者带小孩一起参加游行。 nousdéconseillons aussi de venir avec un sacou enfant en bas âge. 3- 所有的武器,或者可能成为武器的工具全都不能携带,将被禁止。 Toute arme, etautres objets pouvant devenir des armes par destinations sont interdites 4- 所有参加游行的人被搜身检查后,才能和游行队伍汇合。 les participantsseront fouillés par la police avant de rejoindre le cortège. 5- République 和 Bastille 之间的地铁站都将被关闭,以及通往共和国广场Place de la République 的出口也将被关闭。 Les stations demétro entre République et Bastille seront fermée, de même que la sortiecentrale donnât sur la place de la République. 谢谢大家对以上安全指令的配合,危险人员将不能参加游行。 Merci derespecter les consignes données par la police et le service d'ordre, lespersonnes à risque seront écartées. 为了确保9/4大游行万无一失,法国侨界尤其是法国外籍兵团退伍华人协会正在积极招募、训练安保人员 视频地址: 男女都要!法国外籍兵团紧急招募9.4法国大游行安保人员 会搏击会法语或有相关经验有爱心者请来! 报名截止时间:即日起到8月31日16点 报名联系人:徐大玉联系电话:06 10 71 39 27 报名地址:111 AVENUE VICTORHUGO 93300二楼 8月27日下午,40多位侨领和外籍兵团成员参加了“9.4巴黎华人大游行安保会议”。 视频地址: “9.4巴黎华人大游行安保会议”就9.4日游行的任务作了概括,同时对人员分配、装备和着装以及无线电与通讯原则和在场的人进行了详细说明。 小贴士: 巴黎共和广场: 巴黎共和广场(Place de la République)上的玛丽安娜(法语:Marianne)雕像,是法兰西共和国的国家象征。就其外延意义而言,她还是自由与理性的拟人表现。与代表法兰西民族及其历史、国土与文化的“高卢雄鸡”相对,玛丽安娜代表了作为一个政治意义上的国家(state)的法国以及她的价值观念。她的形象遍布法国各地,还常常被放置在市政厅或法院显著位置。她的形象被雕刻成了一座铜像,矗立在巴黎的民族广场(Place de la Nation)上,以象征“共和的胜利”。她的形象不仅在国家政府机关的印章以及法国的邮票上出现,还被刻在了法国的欧元硬币上,在已经退出流通的法郎上也有她的身影。玛丽安娜是法兰西共和国最为著名的象征之一。 巴士底广场: |