法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 法国 新闻直投 查看内容

让小伙们哭晕的文字改革

2016-2-5 17:38| 发布者: a_rick| 查看: 654| 评论: 1|原作者: a_rick

摘要: (图片来源:网络) 本报讯:2月3日,法国TF1电视台的网站上刊登了这样一则新闻:“1990年通过的法语文字改革将从今年9月开始实施”。大致内容是说法国教育部决定今年9月份开学后将执行一项26年前即已通过法兰西学院 ...

(图片来源:网络)


本报讯:2月3日,法国TF1电视台的网站上刊登了这样一则新闻:“1990年通过的法语文字改革将从今年9月开始实施”。大致内容是说法国教育部决定今年9月份开学后将执行一项26年前即已通过法兰西学院批准的语言改革,2400个单词的写法将会有变动 。文章还列举了10个将要被改变的单词:

 

Oignon (洋葱): ognon

Nénuphar (睡莲): nénufar

S'entraîner (自我训练):s'entraine

Maîtresse (女老师、情妇):maitresse

Coût (价格):cout

Paraître (出现):paraitre

Week-end (周末): weekend

Mille-pattes (蜈蚣): millepattes

Porte-monnaie (零钱包): portemonnaie

Des après-midi (下午<复数>): des après-midis


总结一下就是扬抑符(“^”)被取消了(如paraître 变成paraitre),部分连词中间的连字号("-") 也将消失(如pique-nique改成 piquenique)……

 

身为法语本科狗的侨报小编看到这则消息的时候内心是崩溃的:神马?当年的单词都白背了?!


这则来源不明的消息也让法国网友炸开了锅,萌萌哒的网友们模仿之前恐怖袭击时“我是查理”的口号,在社交网站推特上发起了“我是抑扬符”(JeSuisCirconflexe)的活动,表达对法语中的小帽子“^”的精神支持。

 

翻译:取消扬抑符意味着放弃我们的语言对思考性的要求,这是天下大乱的开始啊……

 

有网友认为取消扬抑符以后容易带来表达上的歧义,比如:


翻译:上行:“是的,我正在爱丽丝身上”(小编还未成年,表示看不懂~)

下行: “是的,我确定,爱丽丝”

注:sur 的意思是“在……上”,而sûr的意思是“肯定、确定”。

 

还有网友神吐槽:

翻译:啊,政府终于找到了消灭失业问题的方法——让“失业”(chômage)这个单词消失(变成chomage)。政府真是棒棒哒!

 


图片来源:网络)


面对种种声讨和调侃,法国教育部出来发声了:亲,我们……啥也……没宣布呀(摊手)。

 

据《世界报》消息称,这项在1990年通过法兰西学院批准的改革没、有、任、何、的、强、制、性,这些文字变动只是一系列的建议(une série de suggestions),而已。

 

这则消息其实是2008年的旧闻了。2008年,法国教育部在一则国家教育公告中提醒,可以“将文字改革作为参考”。

 

那么今年9月后法语到底是否会有变化?答案是——是。

 

事实上,法国的出版社已经采纳了这项文字改革,并会应用到新出版的教科书上。当然,每个出版社执行的改革范围会有所不同,毕竟这项改革不是强制性的。

 

最后还是要强调一下大家最关心的“小帽子”的去留问题。实际上,所有“a”字母和“o”字母上的小帽子“^”都不会消失,而“i”“u”上的“^”也只是部分被取消。动词变位的简单过去式、虚拟式未完成过去式、虚拟式愈过去式中出现的小帽子都不会被取消。so,动词变位该咋背还是咋背啊!


编译 文心


佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗
发表评论

最新评论

引用 wsswz 2016-2-7 18:59
的确好帖子,推荐加精华












查看全部评论(1)

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-4-20 12:51 , Processed in 0.024548 second(s), 23 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部