01:Ca m'est egal.我无所谓 02:c'est parti!开始啦 03:ca alors!原来这样啊 04:Ca sent mauvais = Ca ne sent pas la rose. 05:COUCOU TOUT LE MONDE ! HELLO EVERY BODY﹐大家好! 06:Je m'en moque. (我不管) 07:C'est pas de la tarte. -- C'est pas facile. -- Faire le tour du monde à vélo, c'est pas de la tarte. (不容易的事) 08:ca revient au même. (反正都一样) 09: 比如一个人才能20岁,就学完所有大学课程了,或者一个女人说她伍拾岁了,你 想恭维她,也可能她真不象那么大Je n'en reviens pas. 10: c'est pas mon type de.../c'est pas ma tasse de thé. (不是偶稀饭的。。) (这是从英语直接译过来的 locution, Lovelin 眼睛真毒. 因为英国人对茶非常讲究, 各有各的 thé, 所以她们有这个说法, pour dire , ce n'est pas mon activité préférée, ?a ne me convient pas 我想法国人应该说 C'est pas mon verre de vin ? (开玩笑) 不过这个 locution 说起来比较 snob , 因为法国人家喝下午茶的还不存在于各个阶层 11: c'est pas mes oignons /c'est me concerne pas./c'est pas mon souci.关偶P事 12: c'est pas mon truc/domaine/copain.我不熟悉 13: On prend la fuite à l'anglaise ? (“著草” OR 連夜逃走) 14:je te taquines ma petite/cocotte. (逗你玩儿呢小屁孩儿) 15: je te tiens au courant.(我会让你知情) 16: tu est au courant?.(你了解吗) 17: t'as l'air fatigue.(你很累的样子) 18:Touchez du bois 当朋友碰上什么倒霉事是对他说.去掉霉运的意思 19:t as mis le doigt dessus 你猜对了 20:La France,C'est la merde!去死吧.法国/法国ZTM一陀屎 法国人教的 有点不文明啊 21:loin de la !此言差已 22: Je m’en doute un petit peu.我有点怀疑 23: emporter le morceau.获得成功 24:J'en ai l'impression.我也是这样看的 25: VOUS M’AVEZ MANQUE 好掛念大家 26: TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN 有怕無失 27: JE SUIS ACCRO A … 我是…東西的迷 28: Oh, la vache !!天啊 29: t'as toujours la tete ailleurs(他总是心不在焉) 30: fais pas de begueule(别假正经) 31:a prendre ou a laisser(要不要,不要就算了) 32:bien faire et laisser dire(走自己的路让别人说去吧) 33:C'est un lunatique. (一個性格無常之人) 34: CE QUE T’ES DROLE ! (你太可笑了) 35: KE PASSA ? (QU’EST-CE QUI SE PASSE ?) 發生了什麼事? 36:OU EST TON JULES ? (你的男人/友呢 ?) 37:Laiss-- J'ai un petit chat dans la gorge. 嗓子发呛,痒 38: Qu'est-ce que c'est que ce thé, c'est du pipi de chat. 形容质量欠佳的饮料, 如啤酒等 39: A bon chat, bon rat. 棋逢对手将遇良才 40: Le dimanche, les rues sont désertes, il n'y a pas un chat. 没有人烟 41: ( Il a fait juste une bêtise. ) Il n'y a pas de quoi fouetter un chat. (用不着罚得那么狠,狠别小题大作) 42: Excusez-moi de mon franc parler, j'appelle un chat un chat. (意思, 是什么我就说什么, 直爽) 43: jamais deux sans trois!--------(事不过三) 44: J’AI EU CHAUD!(好險) 45: CA ME BOUSILLE LA CERVELLE (弄得我頭昏腦脹)D (好險) 46: J'ai passé une niut blanche (昨晚度了个不眠之夜) 47: C'est le jour et la nuit. (比较两个相反, 差得太远) -- J'ai trouvé un nouvel appartement. Il est beaucoup plus grand, et mieux situé. Par rapport à l'ancien, c'est le jour et la nuit. 48: C'est de la gnognote. (不算什么, ) -- Attention, la police. (clochard A) -- La police, à c?té de ma mère, c'est de la gnognote. -- Tu as une belle voiture. -- A c?té de la tienne, c'est de la gnognote. 49: je suis comme sur un nuage (我感觉象腾云驾雾般) 50: ca ne m'étonne pas du tout( 一点都不奇怪) 51: un peu classique pour toi (对于你来说,可能有点土) 52:Ne te casse pas la tête.( 别埋头苦干) 53:Ta gueule. (闭嘴,安静) 54: PSG = partir san gagner :-) 55: donner son aval = d'accord 56: Pour un coup d'essai, c'est plut?t un coup de ma?tre. (初次尝试, 却干得如行家) 57: C'est la crème de la crème. (精英中的精英) 58: je me suis senti mal à l'aise avec elle, (和她在一起,感觉很不自在 59: c'est beaucoup moins simple. (远非这么简单 60: Si on jouait à pile ou face (猜硬币决定输赢吧) 61: tu as super bon gout !(你品味高) 62: il rie jaune, (他在苦笑) 63: On recolt ce qu'on seme. (种瓜得瓜,种豆得豆) 64: Il y a a boire et a manger. (此事有利也有弊) 65: Ca saute aux yeux.(这是显而易见的) 66: Petit à petit, l' oiseau fait son nid.(滴水穿石) 67: Ce n'est pas mon habitude.(我不习惯这样做) 68: Tu te croixs sorti de la cuisse de Jupiter!!(你过于自负了) 69; Tu ne met pas le doigt dans l'oeil(不要被眼前蒙蔽) 70: ca vaut le coup.(这值得一试.) 71: il n'y a pas à hésiter. (没什么可犹豫的) 72: c'est toujours la même chason.(老生常谈) 73: ca m'est égal, à n'importe quelle heure.(对我来说什么时候都可以) 74: Je suis fou de musique.(我对音乐很着迷). 75: Je suis un fan de télé.(我是电视迷). 76: J’en peux plus.(我再也不能继续). 77: C’est de la chose cassée la tête.(这是让人厌烦的事). 78: Ce vin casse la tête.(这酒使人头晕). 79: Merci de votre bonté.(谢谢你的好意). 80: Je ne me fache pas pour si peu.(我不会为这点小事生气). 81: N’en parlons plus, c’est fini.(不要再说了, 结束了). 82: Laisse-moi tranquille(让我安静). 83:C'est un navet. -- c'est un film sans intérêt (不好的影片) 84:C'est un sujet bateau. (会议上, 电影, 小说中) 没有多少意义的主题 85:C'est la langue de bois. (没有实质内容, 那种官方讲话) 86: Qu'es-ce que t'a? 你怎么了 87: Où ca? 在哪里 88: Fait voir 让我看看 89: C'est vite fait 很快的 90: oh,degulasse! 真恶心 91: tu es juif! 你是犹太人呀,你真狡猾,真会做生意 92: Fait de beaux reves!做个好梦! 93: Debout, paresseux!懒鬼,起来! 94: Quel sale temp!多么糟糕的天气! 95: Je voudrais elargir mon expérience!我想丰富我的经历! 96: c'est la vie!这就是生活! 97: Un rein lui va. 他穿什么都好看。 98: Ca ne mange pas de pain. 这并不是很困难。 99: C'est a sa taper la tete contre les murs.真是令人进退两难。(叫人无可奈何) 100: MA VOITURE EST TOUT CHALAQUE (=DEFONCER, C’EST DE L’ARGOT) 我的車都漂漂亮亮了 |